生きているドイツ語表紙へ

pc1 einen gefaehrlichen Praezedenzfall zu schaffen Neutral 188
先例を作る
pc2 Warum stehen am Ende jeder Firmenpleite die Revisionsgesellschaften am Pranger. FuW 03.12.97,19
さらし者になる  犯罪者を公共の場の杭に縛りつけた中世の習慣より "am Pranger stehen/ an den Pranger kommen" D2
pc3 Sie stellten die wachsende Diskrepanz zwischen zunehmenden Entlastungen und rekordhohen Managersalaere an den Pranger.
さらし者にする  "jmdn,etwas an den Pranger stellen" D2
pc4 Und was ist der Preis fuer diese Schonung? Alles hat doch seinen Preis. Eisberg 281, Hunde 278
適正価格が物にはある 諺 (Operone)
pc5 Ich wollte Imke weder anschwaerzen noch der Laecherlichkeit preisgeben. Roeslein 72
笑い者にする
pc6 Wirf mich an die Wand! Vielleicht wird dann eine Prinzessin aus mir. Reichtum 138
王女様になる
pc7 Das scheint mir eine Prise zu optimistisch zu sein. FuW 06.12.97,26
若干(楽観的過ぎる) 直訳は一つまみ
pc8 Grosse Geschaefte? fragte sie pro forma. Das kurze 99
形式上(ラテン語)  日本では貿易用語にもなっている "- invoice" "poro forma" D2
pc9 so suess, dass der Brechreiz Geschmack findet und wahrer Liebe Proben stellt. FuW 21.12.96,1
試す試す(本当の愛をー) "etwas Proben stellen" N  標準形はこちら
pc10 Er wolllte den kleinen Menschen auf die Probe stellen. Parfum 95
厳しくテストする "jmdn auf die Probe stellen" D
pc12 Er war sicherlich ein Polizist, wie man ihn sich wuenscht,wenn ein Problem brennt. Eifel 253
問題が発生する
pc13 Viel lieber schauen die Protagonist der Transaktion in die Zukunft, FuW 28.11.98,16
主唱者 (元は古代ギリシャ劇の第一俳優)
pc14 Sie wuerde mit mir ebenfalls kurzen Prozess machen. Roeslein 242, Robert 246
平気で殺す(口語) "(mit etwas, mit jmdm) kurzen Prozess machen" D
pc15 Die Schweiz wird jedoch als Hochlohnland einer besonders harten Pruefung unterzogen. FuW 02.10.96,1
試される(高賃金国として真価を) 元は「受験する」元は「受験する」 "etwas einer genauen Pruefung unterziehen" S
pc16 Der folgende Winter war fuer die Wehrmacht eine harte Pruefung. Neutral 278
試練
pc17 Nagele du mal einen Pudding an die Wand. S-Bahn 277
非常に愚かである (直訳はプリンを壁に打ちつけるの意) "zu dumm sein, (um) einen Pudding an die Wand zu nageln" D2
pc18 Er fuehlt der Presse und der oeffentlichen Meinung den Puls. Neutral 242
意見を問いただす (元は脈をとる) "jmdm (auf) den Puls fuehlen" D2
pc19 Julius Baer fuehlt am Puls der Zeit. FuW 11.03.00,19
時代の息吹(を感じ取る?)
pc20 Ich musste Zeit schinden, doch mein Pulver war schnell verschossen. Weiber 212
万策尽きる(直訳は火薬を使い切る) "sein Pulver verschossen haben" D/ Zeit schinden=時間稼ぎをする S
pc21 Wer nichts unternimmt und das Pulver trocken haelt, kann nichts verlieren. FuW 01.05.02,13
温存する(直訳は火薬を乾かしておく)、用心する "sein Pulver verschossen haben"と言う慣用句の逆 "das Pulver trocken halten" N, D2には出ている
pc22 Der Technologieindex ist drauf und dran, den Rekord von 1991 zu pulverisieren. FuW 15.12.99,29
破る(記録を) 元は粉々にする
pc23 Das Element zur Erzeugung dieser gewaltigen Schallenergien ist Byzanium. Und das ist der springende Punkt, Gentlemen. Hebt 125
主要点 ギリシャの哲学者アリストテレスが"Tiergeschichte"に書いた"Blutfleck"がこう変化した "der springende Punkt sein" D Z 
pc24 Sie hatte Steffs wunden Punkt entdeckt, eine Art geistiger Achllesferse. Morgen 105
弱点(直訳は擦りむいた所) "ein wunder Punkt" D
pc25 Hayek legt den Finger doch auf einen wunden Punkt. FuW 31.05.97,2
急所  (Hayekは人名) "ein wunder Punkt" D
pc26 Sie redete jetzt ohne Punkt und Komma. Roeslein 90,Eifel 94
絶え間なくしゃべる  話者が休みを入れるところに句読点を打つことより  "ohne Punkt und Komma reden" D
pc27 So erlaeutert er die Entstehung bis in die Puppen so; Zungen 34, Weiber 6
際限なく長く(ベルリン市民がPuppenと呼ばれる場所まで散歩するのは非常に長い距離であった) "bis in die Puppen" D2
pc28 Sie wuerde Purzelbaeume schlagen vor Vergnuegen. Reichtum 115
宙返りする "einen Purzelbaum schlagen" S
pc29 Wenn Rechnungen mit Verzoegerung bezahlt wurden, ging uns finanziell die Puste aus. Roeslein 32, Goodbye 46,191
やっていけなくなる(経済的に) 口語 元は息が切れる "jmdm geht die Puste aus" D
pc30 Er fing den Blick auf,schluckte zweimal, das Gesicht puterrot vor Wut. Goldeneye 151, Kukas 32
真っ赤な(七面鳥の肉垂のように)
pc31 Clara war am 9. nicht beim Jugendkreis gewesen, als sie noch putzmunter gewesen war. Clara 191
元気な(とても)
pc32 Diese plitische Unabhaengigkeit kam der Quadratur des Kreises nahe. Neutral 154
解決不能な問題 元は数学の円積法 "die Quadratur des Kreises/ Zirkels" D2
pc33 Die Anleger hat weiterhin die Qual der Wahl. FuW 10.09.97, Komm 145
選択の苦しみ Dudenは"Wer die Wahl hat, hat die Qual."だが。この例のように短縮した場合が多い。
pc34 Die UBS im Aktionaerrat wirkt fuer uns im Markt wie ein Qualitaetssiegel. FuW 10.12.97,2
印(品質を保証する)
pc35 Es geht um meine quasi Berufsehre als Nachrichtenoffizier. Zwischen 76
言わば
pc36 Dabei wurde, so schien es, querbeet verkauft. FuW 19.9.98,15
やみくもに(口語)
pc37 Daher stellt sich jene Zeit als Kreuz und Quer von beklemmender Dichte dar. Schweiz 141
縦横に  "kreuz und quer/ in die Kreuz und und Quere" D2
pc38 Kommen Sie mir nicht in die Quere, oder Sie werden es bereuen. Daisho 156, Handvoll 307, Schweiz 18, Clara 118
邪魔をする  "jmdm in die Quere kommen/ geraten/ laufen" D
pc39 Es gibt zwischen uns und der UBS keine geschaeftlichen Ueberschneidungen,wir kommen uns nicht in die Quere. FuW 24.03.99,23
妨げる
pc40 alles zusammengefressen,was ihm an irgendwie Essbarem in die Quere gekommen war. Parfum 155, FuW 29.09.99,41
行く手を遮る
pc41 Warum meldet sich dieser Querschaedelnicht! Das kurze 169
へそ曲がり(口語)("Querkopf"のKopfをSchaedelに変えている)
pc42 Quintessenz aus den unerfreundlichen Entwicklungen ist, FuW 10.04.99,29
核心
pc43 Wir waren dadurch nur quitt. Morgen 230
貸し借りがない  ラテン語"quietus"=ruhigより。これが古いフランス語でquite=freiと言う意味に転じた "(mit jmdm) quitt sein D
pc44 DiPalma quittierte das mit einem Grunzen. Daisho 146
答える(ぶつくさ言う声でー) "mit etwas quittieren" S
pc46 Mit dem Schrank, einer Musiktruhe und dem Ohrensessel war der Raum gepackt voll. Clara 154
ぎっしり満員の
pc47 Er kaempfte in der Schweiz auf verlorenem Posten. Schweiz 400
絶望的状況である "auf verlorenem Posten stehen/kaempfen" D
pc48 Da geriet Lahousen in Panik. Canaris 453, Vorleser 118
パニックになる (Lahousenは人名)(2000.11.30)
pc49 Doch Hitler kannte keinen Pardon. Canaris 182
容赦ということを知らない "keinen Pardon kennen" N (2000.12.15)
pc50 Mit dem Erwerb der US-Investmentbank macht die CSFB den Big three den Platz an der Sonne nun streitig. FuW 02.09.00,17
成功を収めること (ビッグスリーの成功に待ったをかけるの意) "Platz an der Sonne" D / "jmdm etwas streitig machen" D=異議を唱える