su1 |
Wer mit dem Bus faehrt, ist sich auch nicht zu schade, das Gepaeck mit in den Innenraum zu nehmen. |
FuW 18.02.04,33 |
|
検討に値しない "sich, fuer jmdn, fuer/ zu etwas zu schade sein"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su2 |
Emerging market-Bonds am Limit. Ein Schuss vor den Bug. |
FuW 18.02.04,35 |
|
はっきり警告する これは新聞の見出し かつて海戦において敵に警告する目的で船首に弾を落としたのが元 "Jmdm einen Schuss vor den Bug geben" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su3 |
Hermann Fegelein war der Typ des schneidigen Reiters. Er hatte eine unerhoert grosse Schnauze. |
Stunde 138 |
|
大口をたたく "eine grosse Schnauze haben" D2 (2004.05.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su4 |
Am Ende hat TuxedoInvest vier Probleme auf einen Streich geloest. |
FuW 20.03.04,21 |
|
一気に ここでの StreichはSchlagの古い表現 "auf einen Streich"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su5 |
Goebbels benutzte dabei unter anderem die Begruendung, "Schimpfen sei der Stuhlgang der Seele." |
Drei 100 |
|
文句は魂の排泄行為 格言 "Schimpfen ist der Stuhlgang der Seele."
operone (2004.06.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su6 |
Morell gab von seinem Krankenlager aus telefonisch den Assistenten die Anweisung fuer Hitlers Behandlung. Und siehe da, ploetzlich erwachen seine Lebensgeister wieder. |
Stunde 160 |
|
おや、まあ!(驚きの表現) "sieh(e) da!: sieh mal einer guck!"
D2 (2004.06.19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su7 |
Er hat nie einen Schlag Arbeit getan. |
Muetter 265 |
|
一人前の(仕事) "ein Schlag Essen" S=食事一人前 (2003.07.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su8 |
Erst ein Vorfall kann sie davon ueberzeugen, dass Goebbels ein falsches Spiel mit ihr treibt. |
Magda 270 |
|
もてあそぶ(高い地位などを利用してー) "sein Spiel mit jmdm treiben"
D2 (2004.07.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su9 |
Sie gehoeren zu den Gluecklichen, die sich unter Schieben und Stossen einen Platz verschaffen konnten. |
Magda 13 |
|
押し合いへし合いで "unter Schieben und Stossen" N (2004.08.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su10 |
Wer sucht, der findet. Eine der beliebtesten Tasten ist "Autoscan". |
FuW 06.03.04,45 |
|
求めよ、さらば見出さん(諺) 聖書の"Suchet, so werdet ihr finden"が元。慣用句の方はもう少しくだけて訳すべきでしょう。"wer
sucht, der findet" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su11 |
Goebbels schaeumt vor Wut und kennt nur noch das Ziel, Reichskanzler Bruening zu Fall zu bringen. |
Magda 167 |
|
激怒する(口から泡を吹くほどー) "schaeumen vor Wut" D2 (2004.08.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su12 |
Die Masse der Deutschen wil keinen Kampf mehr, sie will, dass Schluss gemacht werde mit den Bomben, dem Krieg und Zertoeren. |
Magda 318 |
|
終わる(がー) "(mit etwas) Schluss machen" D2 (2004.08.22) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su13 |
Jahre spaeter beschrieb Eisenhower: "Montgomery setzte alles daran, dass die Amerikaner, und ich im Besonderen, keine Anerkennung bekamen. |
Ber 32 |
|
全力を尽くす(ーにー) "alles an etwas setzen" S /特に(私をー) "im Besonderen" D2 (2004.08.22) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su14 |
Rotearmisten bringen ein 4,5-cm-Geschuetz in einer Danziger Strasse in Stellung. |
Ber 58 |
|
配備する、布陣する "etwas in Stellung bringen" D2 (2004.08.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su15 |
Internationale anleihen: Die juengsten Inflationsdaten auf dem Pruefstand. Zu schoen um wahr zu sein? |
FuW 21.08.04,6 |
|
美しい(信じられないほどー) 読んで字の如しだが元は映画「会議は踊る」の主題歌。 "Das
ist zu schoen, um wahr zu sein."N、D2,3有り |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su16 |
Aber in einem Punkt ist dem Altmeiser nicht zu widersprechen, ob Verfechter oder Gegner des passiven Investierens: Junge Leute haben die Zeit auf ihrer Seite. |
FuW 21.08.04,13 |
|
助けがある(ある人のー) ここでは「時が味方する」の意味 "jmdn auf
seiner Seite haben" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su17 |
Die Veroeffentlichung von Japans Bruttoinlandprodukt(BIP) sollte das Sahnehaeubchen darstellen. |
FuW 14.08.04,10 |
|
景気付けをする 元は料理用語で「クリームを泡立てる」 "Sahnenhaeubchen
darstellen" N / 国内総生産=Bruttoinlandprodukt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su18 |
Eva nahm an, dass die Brutalitaeten ohe Wissen Hitlers erfolgten, der im Umgang mit der Damenwelt die Hoeflichkeit selbt war. |
Frauen 166 |
|
権化だ, まさにーだ " etwas selbst sein" D2 /知らないところで(誰々のー) "ohne mein Wissen" S (2004.10.10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su19 |
Der Vater des Maedchens hat diese Geschichte der bluehenden Phantasie seiner Tochter zugeschirieben: "Du bildest Dir wohl Schwachheiten ein." |
Frauen 199 |
|
思い通りに行くと思う 元は"Glaube nicht, dass es bei mir Schwaechen
gibt, die du ausnutzen kannst"という意味 標準は"bilde dir nur
keine Schwachheiten ein!" D2で否定形 (2004.10.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su20 |
Carin wich kaum von seiner Seite. |
Frauen 35 |
|
離れない(ある人のそばをー) Carin=人名 "jmdm nicht von der Seite
gehen/ weichen" D2 ここのCarinは3格 否定形が多い (2004.10.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su21 |
Ein Soldat hielt micht fest. Ich dachte, mein letztes Stuendlein hat nun geschlagen. |
verdammt 105 |
|
最期の時が来た、死ぬ "jmds letzte Stunde/ letztes Stuendlein hat geschlagen/ ist gekommen" D2 (2004.10.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su22 |
Vater wies zwar auf das Gebot: "Du sollst nicht stehlen" hin, aber die Not laesst auch manchmal Gemuese vom Acker stehlen. |
verdammt 154 |
|
汝盗むなかれ 旧約聖書 モーゼ10戒の8番目 "Du sollst nicht stehlen"
S (2004.10.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su23 |
Sie war nach Seidler eine Organisation "sui generis", die fuer Grossbauprojekte geschaffen wurde. |
verdammt 9 |
|
他に類のない ラテン語 "sui generis" N (2004.10.30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su24 |
Die irische Billigfluggesellschaft Ryanair ist nicht zu schlagen. |
FuW 03.11.04,2 |
|
この上ない、勝ることが出来ない "(in etwas) nicht zu schlagen sein"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su25 |
Selig sind die Armen im Geiste - umso mehr, als auch die nicht allzu rare Spezies der gluecklichen Einfaltspinsel heuzutage, am richtigen Ort, durchaus zu Brot und Ehre gelangen kann. |
FuW 19.05.04,13 |
|
心貧しき者は幸いなり マタイ伝第5章が元 救いようのない人間をあざけって用いられる "Selig
sind, die da geistlich arm sind" Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su26 |
Dementprechend hatt sich der "Sonnenkoenig des Dritten Reichs" eine prunkvolle Residenz geschaffen. |
Frauen 60 |
|
太陽王 強大な権力を有したルイ14世のこと ここでは第三帝国のゲーリングを表現している N (2005.01.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su27 |
Die Opposition laeuft Sturm gegen die weitreichenden Plaene von SPD und Gruenen, Diskriminierung in Alltag und Beruf unter Strafe zu stellen. |
FAZ 19.1.05 Aktuell |
|
処罰する(と脅す) "etwas unter Strafe stellen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su28 |
Und jedem, der es hoeren wollte, schrie er ins Gesicht: "Ich mache Schluss." |
Hitlers 69 |
|
自殺する "(mit sich) Schluss machen" D2 (2005.02.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su29 |
Denn der eifersuechtige Gestapo-Chef kehrte in den Schoss seiner Familie zurueck. |
Frauen U66 |
|
家庭の懐の中(に戻る) "im Schoss der Familie" S (2004.10.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su30 |
Der Hitsotiker hat es "ein grosses Geheimnis" genannt, dass so viele Deutsche kopflos und gleichsam ueber die zwoelfte Stunde hinaus weiterkaempften. |
Untergang 91 |
|
瀬戸際で、最後の瞬間に ここではーを超えて "in zwoelfter Stunde"
D2 (2005.04.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su31 |
Seither hat er keinen Stein unbesehen auf dem anderen gelassen. |
FuW 13.06.05,17 |
|
破壊する(完全にー) リストラをする経営者が主語 "keinen Stein auf dem anderen lassen" D2 ,"kein Stein bleibt auf dme anderen"に類似 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su32 |
Als sie in Zell am See sind , muss ihr Chauffeur nach Schloss Fischhorn fragen, das erst ein Stueck weit nach dem Suedende des Sees links auf der Strasse auftaucht. |
Evas 106 |
|
ほんの少し "ein Stueck weit" D2 (2005.07.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su33 |
Ohne ausgepraegte internationale Verflochtenheit laeuft der Ball also nicht mehr rund. Wer im eigenen Saft schmort, hat an Weltmeisterschaften keine Chance. |
FuW 31.08.05,1 |
|
解決する(困難を自力でー) ここでは外国人の助っ人がいないと国際サッカー試合で勝てないと言っている "im eigenen Saft schmoren" D2,(Dの意味は少し違う) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su34 |
Sumida-CEO Yawata ginge gewiss lieber mit gewahrtem Gesicht als "zweiter Sieger" vom Platz denn als Verlierer. |
FuW 21.09.05,2 |
|
敗者(二人の戦いのー) 日本企業の買収劇を取り上げている しゃれた表現だと思う 標準は"zweiter Sieger bleiben" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su35 |
Wird die Schraube jedoch ueberdreht, verabschiedet sich Steuersubstrat aus der Schweiz und sucht sich guenstigere Standorte. |
FuW 22.10.05,2 |
|
行き過ぎる(要求などがー) "die Schraube ueberdrehen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su36 |
"Mit alledem will ich nichts zu schaffen haben. Ich brauche ein bisschen Schlaf. Danke fuers Mitnehmen." |
Enigma 92 |
|
関係がない "etwas/nichts mit jmdm, etwas zu schaffen haben"
D2 (2005.11.20) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su37 |
Wenn SP-Cheffunktionaer den frueheren Topunternehmer Christoph Bloche in der Tagegsschau als Fuehrungesniete verhoehnt, ist das ein starkes Stueck. |
FuW 03.12.05,1 |
|
恥知らずな行為 "ein starkes/tolles Stueck (sein)" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su38 |
Der biedere Grundsatz "Spare in der Zeit, so hast du in der Not" taugt zwar kaum mehr als Werbeslogan im Bankgeschaft, und Lafontaines Fabel von der sparsamen Ameise und der sorglosen Grille steht nicht mehr in den Schullesebuechern. |
FuW 17.12.05,1 |
|
まさかに備えて倹約を 諺 "Spare in der Zeit, so hast du in der Not
alles, was dir die Inflation gelassen hat." (Lothar Schmidt) が元の様
Operone Die Grille und die Ameise=ファーブルがイソップ童話に基づいて書いたもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su39 |
Wie geht es Wuerth? Das Wuerth-Schiff faehrt unter vollem Segeln. |
FuW 31.12.05,19 |
|
元気一杯に ここでは会社Wuerthを船にたとえている 標準は"mit vollen Segeln" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su40 |
Die Kanadier schalten bisher auf stur, obwohl ihre Schuld vom Gericht bestaetigt wurde. |
FuW 01.03.06,34 |
|
片意地になる "auf stur schalten" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su41 |
Er hat vor einem Monat geheiratet und im Anschluss daran vier Wochen lang am Stueck Ferien gemacht. |
FuW 08.02.06,16 |
|
まとめて(途切れなくー) "im/am Stueck" D2 ,続いて(何々にー)
"im Anschluss an" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su42 |
Aus Schaden wird man klug, sagt der Volksmund. Am meisten habe er aus seinen Misserfolgen gelernt. |
FuW 29.04.06,13 |
|
失敗は成功の元 (ことわざ小事典の訳) "durch/aus Schaden wird man
klug" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su43 |
Den eisernen Kanzler hingegen, den gibt es noch, freilich von seinem Sockel herunter in den Staub gestossen. Sic transit gloria mundi, vom Ruhm zum Schrott. |
Stunde der Frau 131 |
|
世界の名声はかく失われる ラテン語 権力名声を失ったときに発する言葉 1516年の書物にすでに登場する D2,Z / 鉄血宰相 ビスマルク首相のこと "der Eiserne Kanzler" S (2006.07.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su44 |
Irgendwann kommt der Strohhalm, der den Ruecken des Kamels bricht. Was der Ausloeser sein wird,, |
FuW 24.06.05,13 |
|
小さなきっかけが大きな事態となる 諺 "der Sthorhalm, der dem Kamel
den Ruecken/ den Nacken bricht" N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su45 |
"Schefenacker ist ziemlich spannend finanziert", formuliert ein Berater des Unternehmens zynisch. "Da steht es jeden Tag Spitz auf Knopf." |
FAZ 31.10.06 Wrtsft |
|
瀬戸際である フェンシングの剣の先が元 Schefenacker =会社名 "auf
Spitz und Knopf/ Spitz auf Knopf stehen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su46 |
Jedes Mal, nachdem ich auf die Schnauze gefallen bin, habe ich mich eine Stufe hoeher gearbeitet. |
FuW 04.11.06,16 |
|
敗北を喫する "auf die Schnauze fallen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su47 |
Auch der Volksspruch sollte uns immer wieder zu denken geben: "Die Wahrheit muss einen harten Schaedel haben, denn wie oft wird sie auf den Kopf gestellt." |
Er war 8 |
|
石頭である、片意地な 「真実は石頭でなければならない。常にひっくり返されるから」という格言 "einen
dicken/ harten Schaedel haben" D2 (2007.05.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su48 |
Er wurde erstmals im Dezember 2002 interviewt. Titelzitat:"US-Boersen vor sieben mageren Jahren". |
FuW 30.05.07,15 |
|
悪い時代(良い時代の後のー)聖書 "sieben magere Jahre" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su49 |
Mit einer Taste auf der Mittelkonsole wird die Leistung auf 507PS erhoeht. Dann geht es erst zur Sache, wenn Strasse und Vorschriften es zulassen. |
FuW 09.07.07,31 |
|
目的を追求する(一心にー) "zur Sache gehen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
su50 |
Centing International macht das Spiel. Zweite Casinolizenz in Singapur vergeben. |
FuW 06.12.06,35 |
|
賭ける 元はルーレット用語 ここはカジノの会社とかけている。 "das
Spiel machen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|