生きているドイツ語表紙へ

r1 Ich bin nicht etwa eine Rabenmutter. Roeslein 22, Mitte 55
愛情のない母親(直訳はカラスの母親)
r2 Ihre rabenschwarzen Haare traegt Hebeler streng nach hinten gekaemmt. Mitte 142
漆黒の(der rabenschwarze Pessimismusと言う表現もある)(2001.07.28)
r3 Wozu soll man einem Rechtsradikalen ein Vermoegen in den Rachen werfen. Reiche 121
むざむざ与える (猛獣の大きな口に投げ入れるが直訳) "jmdm etwas in den Rachen werfen/ schmeissen/ stecken" D2
r4 Einer Alchimistin ihr sauer verdintes Geld in den Rachen zu werfen. Suche 289, Handvoll 65
委ねる
r5 Dabei geraet der Privatinvestor unter die Raeder. FuW 13.02.99,15
みじめである "unter die Raeder kommen/geraten" D
r6 Aber ich kann das Rad nicht mehr zurueckdrehen. Suche 160
歯車を逆戻りさせる マルクス、エンゲルスの共産党要綱で用いられて広まる  "das Rad der Geschichte zurueckdrehen" D2,Z (Geschichte の項目にはRadを見よとあるがそこにはない)
r8 Am meisten unter die Raeder kamen die japanischen Finanzinstitute. FuW 25.1.97,39
落ちぶれる "unter die Raeder kommen/geraten" D
r9 Das hiess,den Finger ins Raederwerk der Achse zu stecken, uns hineinziehen und zermalmen zu lassen. Neutral 36,274
歯車装置
r10 Wenn der private Alltag Platz griff, dann rief die Autorin sich selbst zur Raeson. Berliner 8
道理をわきまえさせる  ドイツ語でほとんど用いられないRaesonはフランス語raisonが元 "jmdn zur Raeson bringen/ jmdm Raeson beibringen" D / Platz 参照
r11 Des Raetsels Loesung ist einfach. FuW 15.01.00,13
謎解き
r12 Die Welt des Kim Jong-il im abgeschiedenen Nordkorea dagegen gibt weiterhin Raetsel auf. FAZ 10.01.03 Pltk
なぞなぞを出す、不可解である "jmdm Raetsel aufgeben" D
r13 Sein Boss wechselte die Freundinnen schneller als ein Maulwurf Schrebergaertner in Rage bringt. Iffy 119
激怒させる (Maulwurfはモグラで日曜菜園者の天敵なのでしょう) "jmdn in Rage bringen" S
r14 Das naechste Haus fiel ein wenig aus dem Rahmen. Clara 156, Eisberg 179
型破りである(口語) 枠をはみ出るが元の意 "aus dem Rahmen fallen; nicht in den Rahmen passen" D2
r15 Die Titel der Firma ruecken in juengster Zeit immer wieder ins Rampenlicht.
脚光を浴びる (Rampemlichtはフットライト)"im Rampenlicht (der Oeffentlichkeit) stehen" D2
r16 Der Regierung ist ausser einigen kleinen Verbesserung am Randenichts wesentliches gelungen. FuW 22.10.97,1
ついでに(小さな改善をする)  "am Rande" D  "am Rande erwaehnen" N =ついでにふれる
r17 Sie hat sich staendig am Rande der Asozialitaet, wenn nicht Prostitution bewegt. Gruppen 282
片隅にいる(反社会的行動の)
r18 Die Menge im Zelt geriet, als die Vorstellung zu End war, ausser Rand und Band, draengete nach vorn. Phantom 166, 1945-91
羽目を外す(口語)(樽の縁と鉄の留め金が由来) "ausser Rand und Band (geraten/sein)" D
r19 Manche Indiodoerfer leben am Rand der Hungernot. FuW 04.12.96,1
r20 Schliesslich traegt er eine randvoll gepackte Tuete hinaus. Handvoll 61
縁までいっぱいの
r21 Von denen wusste ich nicht, welchen Rang und Namen hatten. Nest 244, Klagenprobe 280
地位と名声 "alles, was Rang und Namen hat" D
r23 Welthandel mit ihren kaum mehr ueberschaubaren Dimensionen hat der traditionellen Weltpolitik den Rang abgelaufen. FuW 14.12.96,1
しのぐ(伝統的世界政策をー)  "Jmdem den Rang ablaufen" ここでのRangはRank=曲がり道を意味。曲がり道をとらずに近道をする=ablaufen人のほうが早いことより D
r24 Er hat Angst,vor lauter zuckender Nervenstraenge an den naechsen Baum zu rasen. Handvoll 214
激突する(木に)
r25 Der Pilot zog seine Karte zu Rate. Iffy 284, Eisberg 53
調べる(地図をー) "jmdn, etwas zu Rate ziehen" D、D2では "zurate, auch zu Rate" と小文字に
r27 Es wirkte wie eine Rationalisierungspeitsche. FuW 30.10.96,1
合理化の鞭(の様に効く)
r28 Ein Mensch, der sterben will, ist gefaehrlicher als eine in die Enge getriebene Ratte. Eisberg 87
窮鼠猫を噛む(の派生)(諺) 正式は"In die Enge getrieben beisst die Ratte sogar die Katze."(Operone) Maus参照
r29 Als erste Ratte moechte ich auch nicht dieses Schiff verlassen, obwohl es bald spaet sein wird. Berliner 291
沈没する船を去るネズミ 「落ち目には暇取ろう」(主家が傾くと奉公人が逃げ出すこと)"Die Ratten verlassen das sinkende Shiff" D (ことわざの泉)
r30 Eine kluge Ratte vertraute ihr Leben nicht nur einem Loch an. Daisho 11
賢いねずみは生涯ひとつの穴のみに身をゆだねるわけではない。「一つしか策の無い者は行き詰る」(諺)"Eine kluge Maus weiss mehr als ein Loch."(Operone)
r31 Der Raubbau an schwer oder nicht mehr erneuerbaren Rohstoffen werde katastrophale Aussmasse annehmen. FuW 14.12.96,1
乱伐
r32 Rauchzeichen waren schon seit Wochen auszumachen. FuW 06.12.97,3
くすぶっていた物
r33 Ich persoenlich halte Sie fuer ein Rauhbein und fuer einen geraden Kerl. Das kurze 48
根はいい奴(荒っぽいがー)(口語)
r34 Die bange Frage,wann mit Verkaeufen aus breiten Anlegerschichten zu rechnen ist,bleibt demnach weiterhin im Raum.
未解決である
r35 Sonst komm'ich aus der Geschichte wohl ueberhaupt nicht mehr raus. S-Bahn 257
話が終らない
r36 Sein Magen schien nicht mehr zu rebellieren. fuenfte 71
反乱を起こす(ここでは「空腹にもう襲われない」の意)
r37 Die praktische Loesung sei rebus sic stantibus, den Druck auf die Position Pilet fortzusetzen. Zwischen 122
このような状況では(ラテン語) T
r39 Sie hatte es nicht mehr noetig, anderen ueber ihr Tun und Lassen Rechenschaft abzulegen. Daisho 186
釈明する  "(jmdm, sich ueber etwas) Rechenschaft geben/ablegen" D、D2より無し
r40 Er konnte sich Rechenschaft geben ueber die zur Tat draengenden Beweggruende. S-Bahn 305, Suche 183
釈明する "(jmdm, sich ueber etwas) Rechenschaft geben/ ablegen" D
r41 Es rechnet zu den besonders delikaten Ironien des westoestlichen Missverstaendnisses.
数えられる(機微な皮肉のひとつに)
r42 Die Englaender haben mit ihnen eine alte Rechnung zu begleichen. Neutral 231, kurze 154
仕返しをする(直訳は古い請求書を精算する) "eine alte Rechnung (mit jmdm) begleichen" D
r43 Diesem Ruf musste Rechnung getragen werden. Taiko 236
顧慮する "einer Sache Rechnung tragen" D
r45 Aber wenn die Englaender glauben,die Moral zu untergraben,so geht die Rechnung nicht auf. Berliner 160, Schweiz 153
そうは問屋がおろさない。(直訳は計算が合わない) "die Rechnung geht (nicht) auf" D
r46 Die Zahlen gaben recht. FuW 04.12.96,1
正しいことを認める(数字が) "jmdm recht geben" D
r47 Seinen Kindern kann man es doch nie recht machen. Roeslein 22
満足させる
r48 Jessica Born heisst sie, und sie ist die rechte Hand von Andreas. Eifel 230, Taiko 625
右腕(比ゆ、ドイツ語も全く同じ表現です) 右手は重要なことをする手が元 "jmds rechte Hand" D
r49 Zu Recht oder Unrecht fuerchtete das Dorf ihn. Phantom 67
理由はどうあれ  "Recht oder Unrecht" S
r50 Nun, dann ist es nur recht und billig, dass ich mich dazugeselle. Taiko 751, Entwurf 74
当然 (かつてはrechtとbilligは同意語だった) "(nur) recht und billig sein" D