r1 |
Ich bin nicht etwa eine Rabenmutter. |
Roeslein 22, Mitte 55 |
|
愛情のない母親(直訳はカラスの母親) |
|
|
|
|
|
|
r2 |
Ihre rabenschwarzen Haare traegt Hebeler streng nach hinten gekaemmt. |
Mitte 142 |
|
漆黒の(der rabenschwarze Pessimismusと言う表現もある)(2001.07.28) |
|
|
|
|
|
|
r3 |
Wozu soll man einem Rechtsradikalen ein Vermoegen in den Rachen werfen. |
Reiche 121 |
|
むざむざ与える (猛獣の大きな口に投げ入れるが直訳) "jmdm etwas
in den Rachen werfen/ schmeissen/ stecken" D2 |
|
|
|
|
|
|
r4 |
Einer Alchimistin ihr sauer verdintes Geld in den Rachen zu werfen. |
Suche 289, Handvoll 65 |
|
委ねる |
|
|
|
|
|
|
r5 |
Dabei geraet der Privatinvestor unter die Raeder. |
FuW 13.02.99,15 |
|
みじめである "unter die Raeder kommen/geraten" D |
|
|
|
|
|
|
r6 |
Aber ich kann das Rad nicht mehr zurueckdrehen. |
Suche 160 |
|
歯車を逆戻りさせる マルクス、エンゲルスの共産党要綱で用いられて広まる "das
Rad der Geschichte zurueckdrehen" D2,Z (Geschichte の項目にはRadを見よとあるがそこにはない) |
|
|
|
|
|
|
r8 |
Am meisten unter die Raeder kamen die japanischen Finanzinstitute. |
FuW 25.1.97,39 |
|
落ちぶれる "unter die Raeder kommen/geraten" D |
|
|
|
|
|
|
r9 |
Das hiess,den Finger ins Raederwerk der Achse zu stecken, uns hineinziehen und
zermalmen zu lassen. |
Neutral 36,274 |
|
歯車装置 |
|
|
|
|
|
|
r10 |
Wenn der private Alltag Platz griff, dann rief die Autorin sich selbst zur Raeson. |
Berliner 8 |
|
道理をわきまえさせる ドイツ語でほとんど用いられないRaesonはフランス語raisonが元 "jmdn
zur Raeson bringen/ jmdm Raeson beibringen" D / Platz 参照 |
|
|
|
|
|
|
r11 |
Des Raetsels Loesung ist einfach. |
FuW 15.01.00,13 |
|
謎解き |
|
|
|
|
|
|
r12 |
Die Welt des Kim Jong-il im abgeschiedenen Nordkorea dagegen gibt weiterhin Raetsel auf. |
FAZ 10.01.03 Pltk |
|
なぞなぞを出す、不可解である "jmdm Raetsel aufgeben" D |
|
|
|
|
|
|
r13 |
Sein Boss wechselte die Freundinnen schneller
als ein Maulwurf Schrebergaertner in Rage bringt. |
Iffy 119 |
|
激怒させる (Maulwurfはモグラで日曜菜園者の天敵なのでしょう) "jmdn
in Rage bringen" S |
|
|
|
|
|
|
r14 |
Das naechste Haus fiel ein wenig aus dem Rahmen. |
Clara 156, Eisberg 179 |
|
型破りである(口語) 枠をはみ出るが元の意 "aus dem Rahmen fallen;
nicht in den Rahmen passen" D2 |
|
|
|
|
|
|
r15 |
Die Titel der Firma ruecken in juengster Zeit immer wieder ins Rampenlicht. |
|
|
脚光を浴びる (Rampemlichtはフットライト)"im Rampenlicht (der Oeffentlichkeit)
stehen" D2 |
|
|
|
|
|
|
r16 |
Der Regierung ist ausser einigen kleinen Verbesserung
am Randenichts wesentliches gelungen. |
FuW 22.10.97,1 |
|
ついでに(小さな改善をする) "am Rande" D "am Rande
erwaehnen" N =ついでにふれる |
|
|
|
|
|
|
r17 |
Sie hat sich staendig am Rande der Asozialitaet, wenn nicht Prostitution
bewegt. |
Gruppen 282 |
|
片隅にいる(反社会的行動の) |
|
|
|
|
|
|
r18 |
Die Menge im Zelt geriet, als die Vorstellung zu End war, ausser Rand und Band, draengete nach vorn. |
Phantom 166, 1945-91 |
|
羽目を外す(口語)(樽の縁と鉄の留め金が由来) "ausser Rand und Band
(geraten/sein)" D |
|
|
|
|
|
|
r19 |
Manche Indiodoerfer leben am Rand der Hungernot. |
FuW 04.12.96,1 |
|
縁 |
|
|
|
|
|
|
r20 |
Schliesslich traegt er eine randvoll gepackte Tuete hinaus. |
Handvoll 61 |
|
縁までいっぱいの |
|
|
|
|
|
|
r21 |
Von denen wusste ich nicht, welchen Rang und Namen hatten. |
Nest 244, Klagenprobe 280 |
|
地位と名声 "alles, was Rang und Namen hat" D |
|
|
|
|
|
|
r23 |
Welthandel mit ihren kaum mehr ueberschaubaren Dimensionen hat der traditionellen
Weltpolitik den Rang abgelaufen. |
FuW 14.12.96,1 |
|
しのぐ(伝統的世界政策をー) "Jmdem den Rang ablaufen" ここでのRangはRank=曲がり道を意味。曲がり道をとらずに近道をする=ablaufen人のほうが早いことより D |
|
|
|
|
|
|
r24 |
Er hat Angst,vor lauter zuckender Nervenstraenge an den naechsen Baum zu rasen. |
Handvoll 214 |
|
激突する(木に) |
|
|
|
|
|
|
r25 |
Der Pilot zog seine Karte zu Rate. |
Iffy 284, Eisberg 53 |
|
調べる(地図をー) "jmdn, etwas zu Rate ziehen" D、D2では "zurate,
auch zu Rate" と小文字に |
|
|
|
|
|
|
r27 |
Es wirkte wie eine Rationalisierungspeitsche. |
FuW 30.10.96,1 |
|
合理化の鞭(の様に効く) |
|
|
|
|
|
|
r28 |
Ein Mensch, der sterben will, ist gefaehrlicher als eine in die Enge getriebene Ratte. |
Eisberg 87 |
|
窮鼠猫を噛む(の派生)(諺) 正式は"In die Enge getrieben beisst
die Ratte sogar die Katze."(Operone) Maus参照 |
|
|
|
|
|
|
r29 |
Als erste Ratte moechte ich auch nicht dieses Schiff verlassen, obwohl es bald spaet sein wird. |
Berliner 291 |
|
沈没する船を去るネズミ 「落ち目には暇取ろう」(主家が傾くと奉公人が逃げ出すこと)"Die Ratten verlassen das sinkende Shiff" D (ことわざの泉) |
|
|
|
|
|
|
r30 |
Eine kluge Ratte vertraute ihr Leben nicht nur einem Loch
an. |
Daisho 11 |
|
賢いねずみは生涯ひとつの穴のみに身をゆだねるわけではない。「一つしか策の無い者は行き詰る」(諺)"Eine kluge Maus weiss mehr als ein Loch."(Operone) |
|
|
|
|
|
|
r31 |
Der Raubbau an schwer oder nicht mehr erneuerbaren Rohstoffen
werde katastrophale Aussmasse annehmen. |
FuW 14.12.96,1 |
|
乱伐 |
|
|
|
|
|
|
r32 |
Rauchzeichen waren schon seit Wochen auszumachen. |
FuW 06.12.97,3 |
|
くすぶっていた物 |
|
|
|
|
|
|
r33 |
Ich persoenlich halte Sie fuer ein Rauhbein und fuer einen geraden Kerl. |
Das kurze 48 |
|
根はいい奴(荒っぽいがー)(口語) |
|
|
|
|
|
|
r34 |
Die bange Frage,wann mit Verkaeufen aus breiten
Anlegerschichten zu rechnen ist,bleibt demnach weiterhin im Raum. |
|
|
未解決である |
|
|
|
|
|
|
r35 |
Sonst komm'ich aus der Geschichte wohl ueberhaupt nicht
mehr raus. |
S-Bahn 257 |
|
話が終らない |
|
|
|
|
|
|
r36 |
Sein Magen schien nicht mehr zu rebellieren. |
fuenfte 71 |
|
反乱を起こす(ここでは「空腹にもう襲われない」の意) |
|
|
|
|
|
|
r37 |
Die praktische Loesung sei rebus sic stantibus, den Druck auf die Position Pilet fortzusetzen. |
Zwischen 122 |
|
このような状況では(ラテン語) T |
|
|
|
|
|
|
r39 |
Sie hatte es nicht mehr noetig, anderen ueber
ihr Tun und Lassen Rechenschaft abzulegen. |
Daisho 186 |
|
釈明する "(jmdm, sich ueber etwas) Rechenschaft geben/ablegen"
D、D2より無し |
|
|
|
|
|
|
r40 |
Er konnte sich Rechenschaft geben ueber die zur Tat draengenden Beweggruende. |
S-Bahn 305, Suche 183 |
|
釈明する "(jmdm, sich ueber etwas) Rechenschaft geben/ ablegen"
D |
|
|
|
|
|
|
r41 |
Es rechnet zu den besonders delikaten Ironien des westoestlichen
Missverstaendnisses. |
|
|
数えられる(機微な皮肉のひとつに) |
|
|
|
|
|
|
r42 |
Die Englaender haben mit ihnen eine alte Rechnung zu begleichen. |
Neutral 231, kurze 154 |
|
仕返しをする(直訳は古い請求書を精算する) "eine alte Rechnung (mit
jmdm) begleichen" D |
|
|
|
|
|
|
r43 |
Diesem Ruf musste Rechnung getragen werden. |
Taiko 236 |
|
顧慮する "einer Sache Rechnung tragen" D |
|
|
|
|
|
|
r45 |
Aber wenn die Englaender glauben,die Moral
zu untergraben,so geht die Rechnung nicht auf. |
Berliner 160, Schweiz 153 |
|
そうは問屋がおろさない。(直訳は計算が合わない) "die Rechnung geht
(nicht) auf" D |
|
|
|
|
|
|
r46 |
Die Zahlen gaben recht. |
FuW 04.12.96,1 |
|
正しいことを認める(数字が) "jmdm recht geben" D |
|
|
|
|
|
|
r47 |
Seinen Kindern kann man es doch nie recht machen. |
Roeslein 22 |
|
満足させる |
|
|
|
|
|
|
r48 |
Jessica Born heisst sie, und sie ist die rechte Hand von Andreas. |
Eifel 230, Taiko 625 |
|
右腕(比ゆ、ドイツ語も全く同じ表現です) 右手は重要なことをする手が元 "jmds
rechte Hand" D |
|
|
|
|
|
|
r49 |
Zu Recht oder Unrecht fuerchtete das Dorf ihn. |
Phantom 67 |
|
理由はどうあれ "Recht oder Unrecht" S |
|
|
|
|
|
|
r50 |
Nun, dann ist es nur recht und billig, dass ich mich dazugeselle. |
Taiko 751, Entwurf 74 |
|
当然 (かつてはrechtとbilligは同意語だった) "(nur) recht und billig
sein" D |
|
|
|
|
|
|