se3 |
Ob mit Hellmann oder ohne, das ist mir ganz schnurz. |
Reichtum 34, Jenseits 199 |
|
同じである "jmdm schnurz (und piepe/ und schnuppe)/ schnurz(piep)egal
sein" D3 |
|
|
|
|
|
|
se4 |
Da sie sonst eine eher zaehe ist, schoepfte keiner Verdacht. |
Handvoll 182 |
|
抱く(疑いをー) "Verdacht schoepfen" D2 |
|
|
|
|
|
|
se5 |
Sie muessen sich noch schonen, sagte er. |
Frohes 143 |
|
健康に気をつける "sich schonen" S |
|
|
|
|
|
|
se6 |
Als die arrogante Kellnerin des Weges kam, ergriff ich die Gelegenheit beim Schopfe und bestellte fuer mich eine Kaeseplatte. |
Zauber 399,Taiko 349 |
|
好機を捕らえる "die Gelegenheit beim Schopf(e) fassen/nnehmen/packen"
D " / des Weges kommen"参照 |
|
|
|
|
|
|
se7 |
Packt das Glueck beim Schopf! |
Reichtum 97 |
|
好機を見て(幸福をつかむ) |
|
|
|
|
|
|
se8 |
Der Erfolg wird nicht so leicht zu ereichen
sein,wie er den US-Basketballern an den Olympischen
Spielen in Barcelona in den Schoss fiel. |
FuW |
|
労せずに物になる |
|
|
|
|
|
|
se9 |
Das Amt des Zweiten Konsuls war ihm nicht gnadenhalber in den Schoss gefallen. |
Parfum 261, Schweiz 349 |
|
労せずしてものになる "jmdm (nicht) in den Schoss fallen" D2 |
|
|
|
|
|
|
se10 |
Bei den Millionen, die euch in den Schoss gefallen sind, |
Reichtum 228 |
|
たなぼたで手に入れる 日本語では諺 "jmdm (nicht) in den Schoss fallen"
D2 |
|
|
|
|
|
|
se11 |
Weil er viel Schotter hat, kam er eines Tages auch hierhin zu
Irmchen. |
Eifel 246 |
|
金(直訳は砂利) |
|
|
|
|
|
|
se12 |
Bloss hat der Koenig diesmal nur einen Untertanen in die Schranken zu weisen. |
Daisho 402, Boot 129, Weiber 19 |
|
叱責する "jmdn in die/in seine Schranken weisen" D |
|
|
|
|
|
|
se13 |
Die kleineren Vermoegensverwalter koennen den
Expansionsdrang der Grossen in Schranken halten. |
FuW 07.07.99,1 |
|
抑える "etwas in Schranken halten" D |
|
|
|
|
|
|
se14 |
Kapierst du denn nicht, dass bei Imke eine Schraube locker ist. |
Roeslein 74, Entwurf 85 |
|
頭がおかしい (直訳はネジが一本ゆるんでいる)) "bei jmdm ist eine
Schraube locker/los(e) D2 |
|
|
|
|
|
|
se15 |
Das hat sie einfach in Schrecken versetzt. |
Gruppen 79 |
|
びっくりさせる "jmdn in Schrecken (ver)setzen" S |
|
|
|
|
|
|
se16 |
Ein Schreckengespenst geistert in westlichen Laendern. |
FuW 07.05.97,1 |
|
恐ろしい危険 |
|
|
|
|
|
|
se17 |
Der letzte Schrei haben ganz aehnliche, sie unterscheiden sich nur in der Farbe. |
Tieta 101 |
|
最新流行 フランス語の"le dernier cri"を直訳したもの (Antonieta
und Leonoraは人名で最新流行と並列の主語) "der letzte/neuste Schrei"
D (2002.12.26) |
|
|
|
|
|
|
se18 |
Muetter oder Gouvernanten, die jungen Leute Schritt fuer Schritt begleiteten. |
Gestern 94, Schweiz 20 |
|
一歩一歩 "Schritt fuer Schritt" D |
|
|
|
|
|
|
se19 |
Vom Blick in den Abgrund bis zum Absturz in die Depression waere es nur ein kleiner Schritt. |
FuW 08.04.98,1 |
|
わずかな距離 月に初めて降り立ったアームストロング船長の以下の言葉を意識していると思われる "Dies
ist ein kleiner Schritt fuer einen Menschen" Z =ちっぽけなことが後で大きな意味を持つ場合に用いられる |
|
|
|
|
|
|
se20 |
Die Schweizer Aktien folgen ihr auf Schritt und Tritt. |
FuW 09.10.96,3, Clara 137 |
|
絶えず |
|
|
|
|
|
|
se21 |
Auf Schritt und Tritt wurden Eva und Hilde mit einem neckischen
"Happy Christmas" begruesst. |
Reichtum 160 |
|
至る所で "auf Schritt und Tritt" D |
|
|
|
|
|
|
se22 |
Auf Schritt und Tritt stoesst man auf grosse und kleine Bruecken. |
Morgen 275, Schweiz 252 |
|
至る所で |
|
|
|
|
|
|
se23 |
Da die nachfalgenden Truppen mit unserem Durchbruch nicht hatten Schritt halten koennen, |
Berlinerin 289 |
|
遅れずについていく "(mit jmdm, mit etwas) Schritt halten" D (2002.12.15) |
|
|
|
|
|
|
se24 |
Damit schuerte Greenspan unter Anlegern neue Zinsaengste. |
FuW 07.12.96,3 |
|
掻き立てる (Greenspanはアメリカの有名な金融家) |
|
|
|
|
|
|
se25 |
Wir alle warten, dass der andere Schuh zu Boden faellt. |
Daisho 300 |
|
死ぬ |
|
|
|
|
|
|
se26 |
Der Erfolg war so durchschlagend, dass heute
der Schuh am anderen Fuss drueckt. |
FuW 29.01.97,01, Weiber 75 |
|
苦しめる(標準は"Wo drueckt der Schuh"で何を心配しているのだ?) |
|
|
|
|
|
|
se27 |
Der Detektiv fragte geschaeftsmaessig, wo der Schuh denn druecke. |
Reiche 10, Komm 158 |
|
問題はどこにある? ローマ時代からの表現 ある美しい妻と別れた男性が理由を問われて"Dieser
Schuh ist auch huebsch anzusetzen und neu, aber niemand ausser mir weiss,
so er mich drueckt." "wissen, sagen wo jmdm/ jmen der Schuh
drueckt" D2 |
|
|
|
|
|
|
se28 |
Sie koennen ihm alle Schuld in die Schuhe schieben. |
S-Bahn 100, Suche 147 |
|
責任をなすりつける かつて旅籠屋では共同で寝た。そこでは泥棒にとって盗んだものを他の人の靴や衣類に隠しておくことは容易いことであった事より。 "jmdm
(die Schuld an) etwas in die Schuhe schieben" D |
|
|
|
|
|
|
se31 |
Es ist alles vorbei und ueberstanden, und oft bin ich sogar froh, nicht in Lilos Schuhen zu stecken. |
Muetter 542 |
|
Lilo(人名)の代わりはごめんだ、の身になりたくない "Ich moechte nicht
in seinen Schuhen stecken" S (2003.04.02) |
|
|
|
|
|
|
se32 |
Ich stehe immer noch in ihrer Schuld. |
Eisberg 280, Nest 67 |
|
恩義を受けている (多大の) (金を借りているという意味もある) 文語 "(tief)
in jmds Schuld stehen"D |
|
|
|
|
|
|
se33 |
Ich bitte um Entschuldigung, dass ich aus der Schule geplaudert habe. |
Daisho 300 |
|
外部に漏らす(内部のことを) ここでのSchuleは会派の意味。たとえばギリシャ哲学の会派では教えを外部に語ることは許されなかった。 "aus
der Schule plaudern" D2 |
|
|
|
|
|
|
se34 |
Auch muesse man befuerchten, dass das schweizeische Vorgehen Schule mache. |
Boot 39 |
|
流行する (真似が出る) "Schule machen" D |
|
|
|
|
|
|
se35 |
Er wird genug Gelegenheiten haben, sich ausgiebig auf die Schultern klopfen zu lassen. |
Handvoll 199 |
|
祝福する(肩をたたいてー) 親しみを込めて(肩をたたく)という意味もある "jmdm
auf die Schulter klopfen" S |
|
|
|
|
|
|
se36 |
Sandoz hat ihnen die kalte Schulter gezeigt. |
FuW 28.4.99,3, 24.11.99,33 |
|
冷たい態度を取る Sandozは会社名 おそらく英語の"give somebody the
cold shoulder"が元 "jmdm die kalte Schulter zeigen" D |
|
|
|
|
|
|
se37 |
Die Asakura hatten die Kunde vom Felzug auf die leichte Schulter genommen. |
Taiko 325,492 |
|
気楽に考える気楽に考える 「軽いものだけ担げる肩」が元 "auf die leichte
Achsel nehmen"も D |
|
|
|
|
|
|
se38 |
Ob wir wirklich einen Psychologen brauchen,
der uns ueber die Schulter schaut. |
fuenfte 242 |
|
見下す(直訳は肩越しに見る) "jmdm ueber die Schulter ansehen"D |
|
|
|
|
|
|
se39 |
Wie Schuppen war es ihm eben in der Tankstelle von den Augen gefallen. |
Reiche 90, Weiber 259, Puppe 570 |
|
目から鱗が落ちる (中国あたりの諺かと思ったら聖書が元とのこと)(諺) "jmdm
faellt es wie Schuppen von den Augen" D |
|
|
|
|
|
|
se40 |
Was will sie hier auf dem Lande, ab vom Schuss, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen? |
Die Luege 131 |
|
人里から離れた(軍事用語より。 撃っている所=危険な所から離れたが元)
"weit/fern vom Schuss sein" D/ wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagenも同義語 |
|
|
|
|
|
|
se41 |
Das Grundstueck war gut in Schuss. |
Moerder 138 |
|
整備されている(口語 射撃準備完了が元の意) "in/ im Schuss"
D(2000.12.31) |
|
|
|
|
|
|
se42 |
Die Gleisanlage schien gut in Schuss zu sein. |
Goldeneye 156 |
|
順調である、体調が良い 射撃の準備完了が元 "in/im Schuss" D2 |
|
|
|
|
|
|
se43 |
Es kann ein Schuss ins Blaue sein, sagte Wallender. |
fuenfte 361, Clara 211 |
|
見当はずれ、あてずっぽう(元はでたらめの射撃) ins Blaueが核となる慣用句Blaue参照 |
|
|
|
|
|
|
se44 |
Doch erst starb der Vater und kurz darauf die
Mutter, und Manni hatte freies Schussfeld. |
Eifel 245 |
|
行動の自由を得る(直訳は障害物がなく撃てる) |
|
|
|
|
|
|
se45 |
Er hat blitzartig eine Idee, wie er sich selbst aus der Schusslinie bringen kann. |
Handvoll 153 |
|
非難をかわす "jmdn aus der Schusslinie bringen/nehmen" D2 |
|
|
|
|
|
|
se46 |
Das Prinzip heisst; Schuster, bleib bei deinem Leisten. |
FuW 21.04.99,34 |
|
餅は餅屋 (Schussterは靴屋)(諺) ギリシャの画家"Appelles"にまつわる逸話より。彼は自分の絵の中の靴について靴屋に批判され、この言葉を吐いた。 D |
|
|
|
|
|
|
se47 |
St. Petersburg war waehrend des Krieges in Schutt und Asche gefallen. |
Goldeneye 133, Zuerich 63 |
|
瓦礫の山となる "in Schutt und Asche versinken/ legen/ liegen"で意味はほぼ同じ
D |
|
|
|
|
|
|
se48 |
Feuerholz, das im Schutze der Nacht aus dem Fakultaetsgebaeude gestohlen worden
war. |
Geheim 81 |
|
夜にまぎれて 標準は"im Schutz der Dunkelheit" S |
|
|
|
|
|
|
se49 |
Isan hatte eine Schwaeche fuer orientalische Frauen. |
Daisho 111 |
|
目がない、好きでたまらない "eine schwaeche fuer etwas haben"
D、D2無し |
|
|
|
|
|
|
se50 |
Eine Schwalbe macht noch keinen Fruehling. |
FuW 22.03.00,1 |
|
判断をするにはまだ早い (ツバメが一羽では春とは言えない)(西洋の諺) 春にツバメを見て自分のコートを売ってしまうイソップの話が元 標準は"eine
Schwalbe macht noch keinen Sommer."D |
|
|
|
|
|
|