生きているドイツ語表紙へ

se3 Ob mit Hellmann oder ohne, das ist mir ganz schnurz. Reichtum 34, Jenseits 199
同じである "jmdm schnurz (und piepe/ und schnuppe)/ schnurz(piep)egal sein" D3
se4 Da sie sonst eine eher zaehe ist, schoepfte keiner Verdacht. Handvoll 182
抱く(疑いをー)  "Verdacht schoepfen" D2
se5 Sie muessen sich noch schonen, sagte er. Frohes 143
健康に気をつける "sich schonen" S
se6 Als die arrogante Kellnerin des Weges kam, ergriff ich die Gelegenheit beim Schopfe und bestellte fuer mich eine Kaeseplatte. Zauber 399,Taiko 349
好機を捕らえる "die Gelegenheit beim Schopf(e) fassen/nnehmen/packen" D " / des Weges kommen"参照
se7 Packt das Glueck beim Schopf! Reichtum 97
好機を見て(幸福をつかむ)
se8 Der Erfolg wird nicht so leicht zu ereichen sein,wie er den US-Basketballern an den Olympischen Spielen in Barcelona in den Schoss fiel. FuW
労せずに物になる
se9 Das Amt des Zweiten Konsuls war ihm nicht gnadenhalber in den Schoss gefallen. Parfum 261, Schweiz 349
労せずしてものになる "jmdm (nicht) in den Schoss fallen" D2
se10 Bei den Millionen, die euch in den Schoss gefallen sind, Reichtum 228
たなぼたで手に入れる 日本語では諺 "jmdm (nicht) in den Schoss fallen" D2
se11 Weil er viel Schotter hat, kam er eines Tages auch hierhin zu Irmchen. Eifel 246
金(直訳は砂利)
se12 Bloss hat der Koenig diesmal nur einen Untertanen in die Schranken zu weisen. Daisho 402, Boot 129, Weiber 19
叱責する "jmdn in die/in seine Schranken weisen" D
se13 Die kleineren Vermoegensverwalter koennen den Expansionsdrang der Grossen in Schranken halten. FuW 07.07.99,1
抑える "etwas in Schranken halten" D
se14 Kapierst du denn nicht, dass bei Imke eine Schraube locker ist. Roeslein 74, Entwurf 85
頭がおかしい (直訳はネジが一本ゆるんでいる)) "bei jmdm ist eine Schraube locker/los(e) D2
se15 Das hat sie einfach in Schrecken versetzt. Gruppen 79
びっくりさせる  "jmdn in Schrecken (ver)setzen" S
se16 Ein Schreckengespenst geistert in westlichen Laendern. FuW 07.05.97,1
恐ろしい危険
se17 Der letzte Schrei haben ganz aehnliche, sie unterscheiden sich nur in der Farbe. Tieta 101
最新流行  フランス語の"le dernier cri"を直訳したもの (Antonieta und Leonoraは人名で最新流行と並列の主語) "der letzte/neuste Schrei" D  (2002.12.26)
se18 Muetter oder Gouvernanten, die jungen Leute Schritt fuer Schritt begleiteten. Gestern 94, Schweiz 20
一歩一歩 "Schritt fuer Schritt" D
se19 Vom Blick in den Abgrund bis zum Absturz in die Depression waere es nur ein kleiner Schritt. FuW 08.04.98,1
わずかな距離  月に初めて降り立ったアームストロング船長の以下の言葉を意識していると思われる "Dies ist ein kleiner Schritt fuer einen Menschen" Z =ちっぽけなことが後で大きな意味を持つ場合に用いられる
se20 Die Schweizer Aktien folgen ihr auf Schritt und Tritt. FuW 09.10.96,3, Clara 137
絶えず
se21 Auf Schritt und Tritt wurden Eva und Hilde mit einem neckischen "Happy Christmas" begruesst. Reichtum 160
至る所で "auf Schritt und Tritt" D
se22 Auf Schritt und Tritt stoesst man auf grosse und kleine Bruecken. Morgen 275, Schweiz 252
至る所で
se23 Da die nachfalgenden Truppen mit unserem Durchbruch nicht hatten Schritt halten koennen, Berlinerin 289
遅れずについていく "(mit jmdm, mit etwas) Schritt halten" D (2002.12.15)
se24 Damit schuerte Greenspan unter Anlegern neue Zinsaengste. FuW 07.12.96,3
掻き立てる (Greenspanはアメリカの有名な金融家)
se25 Wir alle warten, dass der andere Schuh zu Boden faellt. Daisho 300
死ぬ
se26 Der Erfolg war so durchschlagend, dass heute der Schuh am anderen Fuss drueckt. FuW 29.01.97,01, Weiber 75
苦しめる(標準は"Wo drueckt der Schuh"で何を心配しているのだ?)
se27 Der Detektiv fragte geschaeftsmaessig, wo der Schuh denn druecke. Reiche 10, Komm 158
問題はどこにある? ローマ時代からの表現 ある美しい妻と別れた男性が理由を問われて"Dieser Schuh ist auch huebsch anzusetzen und neu, aber niemand ausser mir weiss, so er mich drueckt." "wissen, sagen wo jmdm/ jmen der Schuh drueckt" D2
se28 Sie koennen ihm alle Schuld in die Schuhe schieben. S-Bahn 100, Suche 147
責任をなすりつける かつて旅籠屋では共同で寝た。そこでは泥棒にとって盗んだものを他の人の靴や衣類に隠しておくことは容易いことであった事より。  "jmdm (die Schuld an) etwas in die Schuhe schieben" D
se31 Es ist alles vorbei und ueberstanden, und oft bin ich sogar froh, nicht in Lilos Schuhen zu stecken. Muetter 542
Lilo(人名)の代わりはごめんだ、の身になりたくない "Ich moechte nicht in seinen Schuhen stecken" S (2003.04.02)
se32 Ich stehe immer noch in ihrer Schuld. Eisberg 280, Nest 67
恩義を受けている (多大の)  (金を借りているという意味もある) 文語  "(tief) in jmds Schuld stehen"D
se33 Ich bitte um Entschuldigung, dass ich aus der Schule geplaudert habe. Daisho 300
外部に漏らす(内部のことを) ここでのSchuleは会派の意味。たとえばギリシャ哲学の会派では教えを外部に語ることは許されなかった。 "aus der Schule plaudern" D2
se34 Auch muesse man befuerchten, dass das schweizeische Vorgehen Schule mache. Boot 39
流行する (真似が出る)  "Schule machen" D
se35 Er wird genug Gelegenheiten haben, sich ausgiebig auf die Schultern klopfen zu lassen. Handvoll 199
祝福する(肩をたたいてー) 親しみを込めて(肩をたたく)という意味もある "jmdm auf die Schulter klopfen" S
se36 Sandoz hat ihnen die kalte Schulter gezeigt. FuW 28.4.99,3, 24.11.99,33
冷たい態度を取る Sandozは会社名  おそらく英語の"give somebody the cold shoulder"が元 "jmdm die kalte Schulter zeigen" D
se37 Die Asakura hatten die Kunde vom Felzug auf die leichte Schulter genommen. Taiko 325,492
気楽に考える気楽に考える 「軽いものだけ担げる肩」が元 "auf die leichte Achsel nehmen"も D
se38 Ob wir wirklich einen Psychologen brauchen, der uns ueber die Schulter schaut. fuenfte 242
見下す(直訳は肩越しに見る) "jmdm ueber die Schulter ansehen"D
se39 Wie Schuppen war es ihm eben in der Tankstelle von den Augen gefallen. Reiche 90, Weiber 259, Puppe 570
目から鱗が落ちる (中国あたりの諺かと思ったら聖書が元とのこと)(諺) "jmdm faellt es wie Schuppen von den Augen" D
se40 Was will sie hier auf dem Lande, ab vom Schuss, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen? Die Luege 131
人里から離れた(軍事用語より。 撃っている所=危険な所から離れたが元) "weit/fern vom Schuss sein" D/ wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagenも同義語
se41 Das Grundstueck war gut in Schuss. Moerder 138
整備されている(口語 射撃準備完了が元の意) "in/ im Schuss" D(2000.12.31)
se42 Die Gleisanlage schien gut in Schuss zu sein. Goldeneye 156
順調である、体調が良い 射撃の準備完了が元 "in/im Schuss" D2
se43 Es kann ein Schuss ins Blaue sein, sagte Wallender. fuenfte 361, Clara 211
見当はずれ、あてずっぽう(元はでたらめの射撃) ins Blaueが核となる慣用句Blaue参照
se44 Doch erst starb der Vater und kurz darauf die Mutter, und Manni hatte freies Schussfeld. Eifel 245
行動の自由を得る(直訳は障害物がなく撃てる)
se45 Er hat blitzartig eine Idee, wie er sich selbst aus der Schusslinie bringen kann. Handvoll 153
非難をかわす  "jmdn aus der Schusslinie bringen/nehmen" D2
se46 Das Prinzip heisst; Schuster, bleib bei deinem Leisten. FuW 21.04.99,34
餅は餅屋  (Schussterは靴屋)(諺) ギリシャの画家"Appelles"にまつわる逸話より。彼は自分の絵の中の靴について靴屋に批判され、この言葉を吐いた。 D
se47 St. Petersburg war waehrend des Krieges in Schutt und Asche gefallen. Goldeneye 133, Zuerich 63
瓦礫の山となる "in Schutt und Asche versinken/ legen/ liegen"で意味はほぼ同じ D
se48 Feuerholz, das im Schutze der Nacht aus dem Fakultaetsgebaeude gestohlen worden war. Geheim 81
夜にまぎれて 標準は"im Schutz der Dunkelheit" S
se49 Isan hatte eine Schwaeche fuer orientalische Frauen. Daisho 111
目がない、好きでたまらない "eine schwaeche fuer etwas haben" D、D2無し
se50 Eine Schwalbe macht noch keinen Fruehling. FuW 22.03.00,1
判断をするにはまだ早い (ツバメが一羽では春とは言えない)(西洋の諺) 春にツバメを見て自分のコートを売ってしまうイソップの話が元 標準は"eine Schwalbe macht noch keinen Sommer."D